main page
russian english
Блоги » doom »

Небольшое ностальгическое мнение о аниме Jack and the Beanstalk 1974 года.

Небольшое ностальгическое мнение о аниме Jack and the Beanstalk 1974 года.
03 фев 2014 07:36:41

Давненько я не делился с читателями своим мнением о просмотренном мной аниме думаю, стоит исправить упущение но насиловать свою психику шедеврами нового аниме сезона мне что-то не очень хочется поэтому у нас будет ностальгический мини-обзор так как я очень хочу рассказать вам о первом аниме в моей жизни и которое смотрела ещё моя мама в далёком СССР это Jack and the Beanstalk 1974 года. Лучшая анимационная версия английской народной сказке Джек в стране чудес ( или Джек и бобовый стебель в оригинале) как по мне. И этот обзор я хотел бы посветить этому шедевру как дань уважения, но сразу говорю, что обзор изобилует спойлерами так что если вы ещё не смотрели это аниме, то лучше воздержитесь от обзора.




Русская обложка.



Американская обложка.



Русская обложка касеты от Екатеринбург Арт Хоум Видео.


Так же есть ещё такая обложка.


Всем известные сведения.

Название: Jack and the Beanstalk, ジャックと豆の木.
Жанр: Приключения, Фэнтези, мюзикл, Сказка.
Тип: Movie.
Студия: Nippon Animation.
Год выпуска: Премьера в Японии состоялась 20 июля 1974 года, а в США 1976 году.
Первый показ у нас: В СССР мультфильм демонстрировался в 1970-х годах под названием «Джек в Стране Чудес.



Сюжет.

Начало такое же как и в оригинальной книге ( которая впервые появилась в печати в 1807 году в версии Табарта которая немного отличалось от оригинала) Главный герой — мальчик по имени Джек — живёт с матерью и в этой версии с верным другом псом Кросби на ферме, оставшейся им после смерти отца. Живут они бедно, и единственное богатство семьи — корова, которая внезапно перестала давать молоко. Мать отправляет Джека на рынок продать корову, но по пути Джеку встречается загадочного одноглазого старика, который предлагает Джеку обменять бесполезную корову на горсть волшебных бобов. Джек соглашается. Дома рассерженная мать выбрасывает бобы на улицу и устраивает Джеку взбучку за то, что тот поддался на предложение старика-проходимца.
Проснувшись утром, Джек обнаруживает, что бобы действительно оказались волшебными — за ночь из них вырос огромный стебель до небес (потом уже идёт хорошая отсебятина сценариста Хирами Сюдзи) по стеблю на землю спускается маленькая мышка, которая пытается что-то объяснить Джеку, но тот не может её понять. Джек, Кросби и мышь поднимаются по бобам и попадают в страну Облаков. Там Джек встречает прекрасную принцессу Маргарет, от которой узнаёт, что её родителей погубила злая ведьма. Но теперь Маргарет счастлива, потому что назавтра её ждёт свадьба с прекрасным принцем Тулипом. Правда потом выясняется что Тулип далеко не прекрасный и не принц вовсе, а злой и тупой ( но забавный) великан которому тем не менее льстит внимания принцессы. У Тулипа так же есть мать (мадам Гекуба, но я её называю Текубой (в советском дубляже — госпожа Нуар), которая хочет путём женитьбы своего сына на принцессе Маргарет стать королевой страны облаков, для этих целей она заколдовала принцессу чтобы та согласилась выйти за Тулипа, а после того как брак будет официально заключён превратить принцессу и своего не шибко умного сына в крыс. И вот я заметил не большую не состыковку Маргарет говорит Джеку на первой встрече что её родителей погубила злая ведьма но потом говорит: Мадам Текуба мама, где ты мама. Толи наши переводчики не правильно перевели фразу, то ли действительно в Nippon Animation допустили не большую оплошность, ладно не важно. Потом Маргарет знакомит Джека с Текубой которая весьма рада появлению Джека так как если она с ест его сердце то она сможет вернуть себе молодость. Она приглашает Джека пообедать, он соглашается хоть и видно, что он нервничает. Текуба подаёт ему суп со снотворным, но не известный голос говорит Джеку не есть этот суп и Джек прислушался и отказывался, есть, да вот только не надо было ему так сильно открывать рот при словах: не за что, нет. И за этой ошибке Текуба всё таки сумела его напоить, но вот не задача вернулся Тулип делиться с ним она естественно не хотела и спрятала уснувшего Джека в одном из в больших горшков. После не большого диалога с Текубой Тулип учуяв запах человека начал искать его. Текуба пыталась его остановить, но четно и тогда она призналась, что действительно во дворце есть человек и она готова с ним поделиться, но только после венчания, но когда Тулип открыл тот самый большой горшок, в котором и был Джек его там не оказалось и Текуба послала в грубой форме Тулипа на его поиски. Дальше раскрывать сюжет не буду, надеюсь этот не большёй отрывок смог вас хоть немного заинтриговать. Да возможно некоторые сюжетные ходы в этом аниме предсказуемыми но это же сказка, а в подобных сказках всегда знаешь, что как бы ни было сильно зло добро всегда победит его.





Саундтрек.


Он бесподобен и всегда в тему. За такой прекрасный саундтрек нам стоит благодарить Мики Такаши (Takashi Miki настоящее имя Tadashi Watanabe) , который к сожалению умер в мае 2009 года в возрасте 64 лет. Takashi Miki родился в Токио в 1945 году. Он хотел быть певцом после окончания неполной средней школы, но вместо этого научился сам сочинять музыку. Мики дебютировал в 1967 году, а потом написал песни для аниме "Джек и бобовое дерево" в 1974 году. Он также написал тему "Hoshi no Ōjisama Petit Prince" для аниме "Приключения Маленького принца" (1978) и песню для дуэта "Dreaming duo's" в 1988 (для телевизионного шоу). Аниме-проект "Anpanman" до сих пор используют его тему "Anpanman no March", по истечении двух десятилетий. Даже после того, как Мики была сделана операция вследствие рака горла в 2006 году, он продолжал писать музыку, правда в поздних его произведениях была другая стилистика, всё было более печально и грустно, таких весёлых треков как, например трек, который звучит в битве с Тулипом почти в самом конце уже не было. Его полную биографию можете почитать здесь если знаете английский http://www.bellaonline.com/articles/art10239.asp . Но главное саундтрек стоит слушать только в оригинале ( спасибо кеп) потому что в английской версии от компаний Atlas International треки просто испоганили своими актёрами у которых совершенно нет вокальных данных ( о качестве озвучки чуть ниже). Плюс в отличие от других аниме саундтрек Джека в стране чудес на CD дисках никогда не выпускали. Он существует только на виниле что делает его довольно редким и сложно находимым.





Озвучки.


Японская озвучка: Хороша, спору нет. Всё качественно и профессионально, но голос сэйю который, озвучил Джека слишком взрослый для персонажа. Такое чувство, что Джеку не, ну пусть будет 12-14 лет, а 20-35, но это всё к чему можно придраться в остальном к японской озвучке у меня претензий нет.



Английская озвучка от компаний Atlas International: Она плоха. У Джека в английской версии писклявый голос, который режет уши, просто ужасный вокал в дубляже песен, от которого хочется отрезать себе уши. Не верите? Вот вам для сравнения японская версия трека http://f-bit.ru/350813 и английская http://f-bit.ru/350814 что лучше решайте сами. У остальных голоса более менее нормальные и ещё зачем то в английской версии добавили Тулипу в некоторых сценах рычания ( в оригинале в этих сценах он молчал).




Русская озвучка: У нас Джека в стране чудес дублировали два раза, первый был советский дубляж, а второй дубляж компаний Невафильм (ранее Нева-1) и так как оценить советский дубляж не представляется возможным, я поделюсь своим мнением только о дубляже Невафильм. По мне так дубляж очень даже хорош. Голоса приятные, актёры стараются показать эмоции ( до японцев им конечно как до луны, но всё равно это лучше чем большинство нынешних актёров дубляжа, которые просто сухо читают свой текст и даже не пытаются показать хоть какую-нибудь эмоцию). Невафильм даже в 1998 году получила премию БЛОКБАСТЕР 1999 за Лучший дубляж фильма ( это был диснеевский мультфильм Мулан). Единственный недостаток дубляжа Невафильм это дублированный саундтрек и если в Тарзане и Мулан дубляж песен был имхо хорош, то в случаи с Джеком всё в этом плене довольно плохо нет, это конечно всё равно лучше чем английский дубляж от умельцев из Atlas International, но, тем не менее их дубляж песен довольно посредственен и к тому же одноголосной и песни дублированы только на половину видимо о такой волшебной штуки как субтитры они не слышали, но в остальном дубляж Невафильм мне очень нравится.





Немного ностальгических соплей, куда же без них.


Эх мой старый видеомагнитофон ( или как мы его называли видак-видик) сколько же ты мне радости подарил в детстве. Я смотрел и человека-паука 90-тых, и пиратов тёмной воды, и фильм лепрекон в ужасной озвучке А.Михалева, который пугал меня тогда до ус*****, и Короля льва тоже в довольно хреновом переводе, но тогда это было нормой, так к чему я всё это говорю? Ах да точно и на удавление у меня была ( и есть) лицензионная видеокассета Джека в стране чудес от Екатеринбург Арт Хоум Видео (правда меня до сих пор на ней смущает злой Тулип негр на задней стороне кассеты) и я пересмотрел на этой кассете его по моему раз 100 если не больше ( о том что такое Аниме я тогда не знал так как для меня тогда мультипликация не делилась на американскую и японскую так как я с удовольствием смотрел то и то ) и я его до сих пор иногда пересматриваю ( правда уже на DVD) и иногда даже с мамой так как для неё это тоже аниме детства. Да, были потом Сейлор мун, покемоны, дигимоны и так далее, но первым и самым любимым для меня всегда останется именно Джек в стране чудес потому, что только он дарит мне те эмоции, которые мне не одно другое произведение уже никогда подарить не сможет, это сложно объяснить словами, но я уверен, что у каждого есть аниме-мультфильм который при просмотре вызывает особенно тёплые мысли и чувства.



Сюжет: 4.5 и 5 балов.

Саундтрек: 5 из 5 балов.

Рисовка: 4.5 из 5 балов.

Итог: 4,5 и 5 балов.

Вердикт: замечательно.


Спасибо за внимание.
28 3
Поделиться
Аниме:
Автор
Полка Профиль Фигурки Аниме Блог Фото Активность Отзывы Магазин
Отправить ПМ