11 апр 2019 13:08:09
Если очень захотеть, можно в космос полететь!
Думаю немного разнообразить поток обзоров на фигурки и буки своим … эм… обзором на то, как можно хорошенько загрузить себе мозги на пару дней
Дело было вечером, делать было нечего. Ну, на самом деле, был день, а я как раз заболела и просто смотрела разные видео по Магистру, который уже месяч меня просто не отпускает. (а вообще, у меня сейчас так: Магистре-Система-Небожители и так покругу)
Маялась бездельем, пока не глаза не попалось видео с сейю аудио-драмы Mo Dao zu shi. Сказать, что я влюбилась с первых минут, ничего не сказать) Голоса такие красивые, что просто вай! Все безумно понравились) Сложно даже сказать, кто больше.
Английский у меня прихрамывает, поскольку учила я его с репетитором до 9-ого класса, а потом перешла на японской, так что срочно нужны были сабы на русском, что б понять, о чём там поют. Их-то я нашла, но вот качество… Я знаю-знаю! Не мне кидать камни в чужой огород, но если у Вас Янь Ли ЖЕНИТСЯ, то простите, это трындец. Я понимаю, муж у неё та ещё цаца (был), но не настолько же!! Понятное дело, что переводили по англо-сабам, но!
1. Они там тоже не фонтан и на 80% неточны;
2. Не смотря на это, русский ещё и от английского, как небо и земля!
«Не, на фиг такое», подумала я. Если хочешь что-то сделать, делай сам! Что у нас остаётся? Китайски? Не знаю китайского? Пффф. Когда меня такое останавливало? Подумаешь, два дня ломала мозг
Скажу сразу, я китайский язык никогда не учила и его не знаю, но! Поскольку Япония заимствовала у них много иероглифов, то и знакомые слова я вижу постоянно. Кому расскажи, как я китайские слова ищу в японских словарях, упадут от смеха. Но ведь срабатывало же!
Вишенкой на торте стало восстание машин в лице компа и ноута, на которых Сони Вегас просто отказывался работать. Но получив по своим пластиковым жопкам, всё заработало
Немного пришлось повозиться с титрами, всё же, я впервые такое делаю, но, вроде, получилось.
До меня не сразу дошло, что проще поменять шрифт и размер в Ворде, а потом вставлять в Соньке
Да, получились великоваты, но при работе тебе кажется, что они маленькое, а на выходе это далеко не так.
За время перевода было неожиданностью найти в китайском словаре Черепаху-губительницу (Сюань-У), летающих на мечах заклинателей! в японском даже! словаре, и много разных идиом.
Вообще, автор весьма круто подошла к истории и фольклору Китая, за что ей море благодарности и уважения!
По тексту местами почти полное совпадение с новеллой, всё же по ней СД драма идёт, так что схожесть с переведённым оказалась случайна!
Наверное, больше всего я кайфовала, когда была сцена Сы Чжуя) Ну такая он лапочка А ещё понравилось писать за Чжао.
Насколько я поняла, в аниме субтитры вставляются иначе, но мороки, я думаю, там не меньше...
ПС: У Вэнь Нина сегодня, оказывается, День рождения! С праздником, любимое зомбо-солнышко!!
Ну и плод моих