main page
russian english
Блоги » Anti »

Наблюдения за аниме-индустрией 2

Наблюдения за аниме-индустрией 2
23 окт 2012 05:45:50

Привет!
Я продолжаю (первый пост) записывать случайно пришедшие мне в голову заметки на тему аниме и собирать из них небольшие посты в блоге. Сегодня речь пойдёт о продажах дисков и длине названий.

Данные по продажам в Японии
Я несколько раз упоминал в своих постах данные о продажах дисков в Японии, поэтому сейчас расскажу, как их вообще найти и как с их помощью определить успешность коммерческой реализации, от которой во многом зависит возможность появления продолжения.
Теоретически все необходимые данные можно отыскать на сайте Oricon. Там действительно интересная и полная статистика по продажам ранобе, но вот с разделом о продажах Blu-ray ситуация почему-то намного хуже. Благо, есть и альтернативные источники информации: на ANN в последнее время к содержанию таких новостей стали подходить куда основательнее, не хватает только данных о цене дисков, которую можно посмотреть на Phileweb (только стоит иметь ввиду, что указывается там текущая цена на amazon.co.jp).
Я специально дал ссылки на неделю 17-23 сентября – проанализируем эти данные. На первом месте бокс Fate/Zero 2 за 35,700円 с результатом 41,121 копия за первую неделю – это много. Если отложить слишком хорошо продающиеся фильмы студии Ghibli и всякие Евангелионы, рекорд для аниме вроде принадлежит фильму K-on! и составляет порядка 96,000 копий, сопоставимые продажи у "Исчезновения Харухи Судзумии". Из сериалов же лучшие результаты в районе 50,000-60,000 и достигали их тот же K-on!, а также работы студии SHAFT – Puella Magi Madoka Magica, Bakemonogatari и Nisemonogatari.
C другой стороны, можно отметить что продолжения вроде Yuruyuri♪♪ и Saki: Achiga-hen продаются на уровне 5,000 и выше – условно это можно считать граничной отметкой достаточной успешности продаж для выхода следующего сезона. Поэтому на результат Kuroko no Basuke в 7,130 копий смотреть следует с оптимизмом, а почти 20,000 проданных копий Kyoukaisen-jou no Horizon II – практически гарантия возвращения на экраны в будущем.

Длинные названия
Среди названий аниме довольно часто встречаются состоящие из двух частей, которые целиком выглядят длинно – 快盗天使ツインエンジェル 〜キュンキュン☆ときめきパラダイス!!〜 (Kaitou Tenshi Twin Angel: Kyun Kyun Tokimeki Paradise!!). Но недавно у японских авторов появилась мода на просто длинные названия, причём характерны они для сериалов вполне определённой тематики:
お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよねっ (Onii-chan Dakedo Ai Sae Areba Kankeinai yo ne)
お兄ちゃんのことなんかぜんぜん好きじゃないんだからねっ!! (Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!!)
俺の妹がこんなに可愛いわけがない (Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai)
Сплошь комедии про инцест, названиями которых служит "коронная" фраза героя или героини. Эта особенность происхождения обуславливает относительно малое содержание в названии кандзи, что отчасти и делает их такими длинными: тоже совсем не короткое Sora wo Miageru Shoujo no Hitomi ni Utsuru Sekai на самом деле короче всех вышеперечисленных – 空を見上げる少女の瞳に映る世界. И даже ещё более длинное Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai (あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない) в этом сравнении превосходит только название Ore no Imouto.

Короткие версии названий
Длинные названия на практике неудобны и целиком используются редко. Можно вспомнить хотя бы Shakugan no Shana и Zero no Tsukaima – не такие уж они и длинные, но едва ли в разговоре кто-то будет называть эти сериалы длиннее чем "Шана" и "Луиза", хотя во втором названии имени героини на самом деле нет. Существование подобного сокращения весьма удобно, поэтому многие названия ими обзавелись:
Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai → OreImo
Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. → AnoHana
Boku wa Tomodachi ga Sukunai → Haganai
Есть и более интересные случаи:
Уже упоминавшийся Onii-chan Dakedo Ai Sae Areba Kankeinai yo ne сокращается до OniAi. Если OreImo можно условно перевести как "Я, сестрёнка", аналогично OniAi – это "Братик, любовь". Но есть в японском языке глагол 似合う (ниау), значение которого "подходить друг к другу, быть к лицу", и поэтому хорошо сочетающуюся парочку японцы охарактеризуют словом お似合い (ониай).
Забавную короткую версию названия имеет и недавний сериал Kono Naka ni Hitori, Imouto ga Iru! – NakaImo. Ввиду возможности различных сочетаний слов "внутри" и "сестрёнка" при желании тут можно увидеть изрядную пошлость.
А если верить AniDB, лидирующий по длине Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!! вообще укорачивается до известного любому смотревшему хентай человеку "ochinko". Больше похоже на шутку, поскольку как это слово ни пытайся перевести – по сути своей это всё равно осторожно, трёхэтажный мат.

На сегодня - всё. Дзя на!

11 0
Поделиться
Автор
Полка Профиль Фигурки Аниме Блог Фото Активность Отзывы Магазин
Отправить ПМ